RE: Emigrant culture change less than parent culture

From: Lawrence deBivort (debivort@umd5.umd.edu)
Date: Wed 27 Apr 2005 - 19:27:35 GMT

  • Next message: Dace: "Re: reading a book"

    FTIW, all my French friends use the term 'courriel', except for those now living in the US and (coincidentally?) are fluent in English.

    Cheers, or 'cheres' Lawry

    -----Original Message----- From: fmb-majordomo@mmu.ac.uk [mailto:fmb-majordomo@mmu.ac.uk] On Behalf Of Douglas Brooker Sent: Wednesday, April 27, 2005 12:49 PM To: memetics@mmu.ac.uk Subject: Re: Emigrant culture change less than parent culture

    Jean-Olivier Noreau wrote:

    > Now, can anyone tell me why the French use the word "mail" or
    > "e-mail" to describe electronic mail, when the lovely word "courriel"
    > was invented here in Quebec (as a contraption of "courrier
    > électronique") ?

    use of "courriel" is spreading in France. there has been some formal intervention:

    http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#courriel

    I recall an exchange in the le monde, in late December 2004, on the subject of "courriel", including a letter from a Professor at Laval.

    for any practising memeticist, a case study of the adoption of courriel in France as compared to Quebec or other French speaking areas would be a v. good topic.

    =============================================================== This was distributed via the memetics list associated with the Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission For information about the journal and the list (e.g. unsubscribing) see: http://www.cpm.mmu.ac.uk/jom-emit

    =============================================================== This was distributed via the memetics list associated with the Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission For information about the journal and the list (e.g. unsubscribing) see: http://www.cpm.mmu.ac.uk/jom-emit



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed 27 Apr 2005 - 19:43:59 GMT