From: Grant Callaghan (grantc4@hotmail.com)
Date: Sun 20 Oct 2002 - 20:23:12 GMT
>
>Re: my quotation from the SEX entry in the Jargon File,
>Grant Callaghan <grantc4@hotmail.com> asked:
>
> > That was all very interesting and entertaining, but I can't see
> > what it has to do with my proposal.
>
>"a transaction as expressed in ... Main Entry: trans·ac·tion ...
>... an exchange or transfer of ..."
>
>e.g. an exchange or transfer of software (in the broadest sense of that
>term), i.e. Software EXchange
>
> > Was it the fact that I used the word "sexy" in my subject line?
>
>Adding provocative words to messages, especially to subject lines, is not
>unlike flowers displaying large brightly coloured targets
>to attract insect pollinators -- q.v.
>www.SocialTechnology.Org/MemeticFlowers.html.
>
> dpw http://www.SocialTechnology.Org/dpwilson.html
>
Again you've talked about "memetic flowers" and "software exchange" but what
do you think of the idea of defining memes as information communicated as
part of a transaction? Or do you have an opinion on that?
Cheers,
Grant
_________________________________________________________________
Unlimited Internet access for only $21.95/month. Try MSN!
http://resourcecenter.msn.com/access/plans/2monthsfree.asp
===============================================================
This was distributed via the memetics list associated with the
Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission
For information about the journal and the list (e.g. unsubscribing)
see: http://www.cpm.mmu.ac.uk/jom-emit
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sun 20 Oct 2002 - 20:28:05 GMT