Date: Tue 26 Apr 2005 - 20:22:15 GMT
Dans un e-mail daté du 26/04/2005 20:51:30 Paris, Madrid,
firstname.lastname@example.org a écrit :
I think that maybe this is an example of the general tendency of
emigrant culture to change less than the parent culture. From what I
hear the English dialect that is the closest to Elizabethan English is
spoken in the hills of Tennessee, which are still pretty isolated.
We, as French from the mother land of the French language, see a similar phenomenon with the French language spoken by the Cajuns in Louisiana. It preserved some old French words and expressions, even some old sentence construction.
The phenomenon exists with Canadian French but to a lesser degree.
Canadian French has developped interesting words for products and concepts that appeared with the industrial revolution and later on the automobile and the consumer culture.
While the Metropolitan French language used its own words for these new products and concepts, Canadian French often used the closest possible available French word to translate the English word :
Metropolitan French : voiture
Canadian French : char
English language : car
Metropolitan French : boisson
Canadian French : brevage
English language : beverage
Do we have here an adaptive memetic replication mechanism ?
This was distributed via the memetics list associated with the
Journal of Memetics - Evolutionary Models of Information Transmission
For information about the journal and the list (e.g. unsubscribing)
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue 26 Apr 2005 - 20:39:06 GMT